„România, limba vechilor cazanii”
cuvântul „biserică” nu vine din latină, ci din pelasgă

Am putea începe cu o
concluzie: de-a lungul timpului românii au constituit mereu o miză
istorică pentru alţii, iar destinul le-a fost decis de faptele şi
aşezarea lor geografică.
O ispită
a binelui şi a avuţiei. O fi un paradox, dar nu e deloc departe de
adevăr.
Nicicând
nu s-a scris o asemenea carte despre limba română. În volumul de acum
cinci ani, Limba română. Naşterea şi falsurile istorice (LRNFI),
Lucian Costi a configurat bazele formării limbii noastre, a demonstrat
că româna este o limbă cerebrală alcătuită din morfeme semantice numite
particule fundamentale de construcţie care formează cuvintele şi le dau
acestora sens, profunzime şi productivitate, adică uşurinţa de a da
naştere la familii de cuvinte. La rândul lui, cuvântul ca atare poate
desemna o realitate naturală, dar şi una magică, iraţională dacă i se
adaugă o particulă. De exemplu, lucire – nălucire, zdravăn –
năzdrăvan, caz – năcaz. Dacă particula este postpusă, lucrurile se
schimbă şi reintrăm în lumea simţurilor, caznă, bocnă. Acolo
găsim o înlănţuire de principii şi un inventar impresionant de aplicaţii
practice ale formării cuvintelor în limba română, aflând totodată că la
început a fost cuvântul şi apoi regula gramaticală care a făcut ordine
în masa extraordinar de bogată şi diversificată a cuvintelor. Aproape în
exclusivitate, cuvintele limbii române sunt creaţii interne,
împrumuturile şi adaptările, fireşti în orice limbă, fiind minimale.
Totodată, teoriile oficiale, academice, care nu găsesc în limba română
decât împrumuturi, reprezintă nu doar falsuri grosolane ci şi foarte
ciudate, dacă ne gândim că primele dicţionare româneşti, deşi au fost
create de nişte alogeni neprieteni, au fost însuşite şi îmbogăţite în
falsitatea lor de aşa zişi specialişti români. Aceste teorii servesc
interese străine neamului nostru.
Ideea fundamentală a cărţii este că neamul românesc împreună cu limba şi
credinţa sa au străvechime şi continuitate istorică. Limba română este o
creaţie inteligentă a unui neam sedentar şi bine orânduit de-a lungul
istoriei, cu credinţa într-un singur Dumnezeu şi în cinstirea
străbunilor, cultura însuşirilor pozitive în viaţa de toate zilele şi
respectul celorlalte neamuri. Un creştinism avant la lettre, care
la români există de când lumea. Un adevăr care nu prea convine tuturor.
Trist este că nici academicilor români care cultivă falsul de când se
ştiu. Poate fi numită altfel fapta celor care susţin că terminologia
creştină este când de origine latină ori greacă, ştiind că atât romanii,
cât şi grecii erau idolatri, sau slavă, ştiind că slavii, păgâni sadea,
s-au creştinat abia în secolul IX, la foarte multe secole după
creştinarea formală a românilor, ca să nu mai vorbim de precreştinismul
neamului nostru?
De data aceasta, Lucian Costi intră pe un teren greu care nu ţine doar
de limbă. Româna, limba vechilor cazanii, volumul 1,
explorează bagajul lexical al ortodoxiei române, adică toţi termenii
utilizaţi în mod curent, zi şi noapte, în serviciul religios creştin
ortodox de când se ştie în România. Prin urmare, vom avea atât
lingvistică, cât şi religie. S-a acreditat ideea că aceşti termeni
provin din aşa numita slavă veche care, deşi are o poveste făcută, nu
mai preocupă pe nimeni şi este luată ca atare şi de lingvişti şi de
teologi.
Să vedem
totuşi, pe scurt, cum s-au petrecut lucrurile. Alfabetul chirilic (mai
întâi glagolitic, format din literele mici greceşti) a fost făcut cadou
în secolul al IX-lea de către celebrii Chiril şi Metodiu (doi fraţi
presupus greci din Salonic, pe numele lor adevărate Constantin şi Mihail)
mai întâi, Moraviei, provincie supusă Imperiului Roman de Răsărit, dar
şi papalităţii, de unde ar fi trecut în Bulgaria şi apoi în Rusia
kieviană, adică Ucraina de astăzi. A devenit haina grafică a limbilor
slave din acel timp. Popoarele vorbitoare de slavă, recent creştinate,
au început s-o utilizeze în scrierile religioase.
Ce era,
de fapt, acest alfabet? Vom reproduce mai jos alfabetul chirilic (1)şi
trei variante aproape similare, alfabetul grec(2), alfabetul dac din
plăcuţele de la Sinaia(3), alcătuite de B Stefanoski (Hyperboreii şi
zamolxismul, Uranus 2013, Homer. Istoria pelasgă neştiută. Surprizele
lingvistice ale Iliadei, Uranus, 2019) şi alfabetul geto-gotic (4) al
lui Bonaventura Vulcanius (De litteris et lingua Getarum sive Gothorum,
Bruges, 1497). Le-am mai reprodus odată în prefaţa primei cărţi a lui
Lucian Costi, dar sunt necesare şi acum:

(1)
(2)
sus (3) jos

(4)
Similitudinea celor patru alfabete este evidentă. Branislav Stefanoski,
citându-i pe Herodot şi Platon, arată că alfabetul grec şi limba greacă
veche sunt extrem de îndatorate limbii pelasge. La venirea grecilor în
zona Mării Tracice, populaţia de acolo era pelasgă. În timp s-a creat un
mixtum etnic. Grecii s-au impus ce-i drept, însă în familiile greceşti
sclavii iloţi traci se ocupau de educaţie şi sănătate, marcând decisiv
şi cultura.
Iată
care este originea adevărată a alfabetului chirilic oferit la un moment
istoric dat unor populaţii slave venite din alte zone geografice şi
creştinate în Europa, care s-a transmis şi slavilor eurasiatici.
Din
toate acestea rezultă că alfabetul chirilic este străvechi românesc!
Culmea
ironiei este că printre ”beneficiarii” alfabetului chirilic a fost
incclusă şi România, o patrie a creştinismului, căreia i s-a oferit
propria marfă cu titlu de cadou venit din partea unora care abia învăţau
ce este religia creştină. Suntem în plină istorie a falsului.
Am ţinut
să fac aceste precizări ca să arăt că efortul lui Lucian Costi nu este
doar îndrăzneţ, ci justificat şi necesar. El se ocupă de ce se întâmplă
dincolo de haina grafică a limbii, dar şi de religie. Totodată, vă daţi
seama că el se opune unui fantastic edificiu cultural marcat de false
convingeri, sprijinite de un munte de scrieri, la fel de false.
Pe scurt,
în carte se arată că toţi termenii serviciului religios ortodox din
România nu au nici un fel de origine slavă, ci sunt autohtoni şi că
creştinismul românesc are o vechime de peste cinci mii de ani, în timp
ce Academia Română, mai nou, abia ne acordă o mie…
Proporţia demersului autorului împotriva falsului instituţionalizat de
către străini şi acceptat în mod laş şi pervers de autorităţile române
de veacuri până în zilele noastre depăşeşte în mod sigur povestea aceea
cu David şi Goliath.
Lucian
Costi reface în această carte istoria universală a cuvântului în datele
ei majore şi arată că limba română face parte din limbile de început ale
omenirii, iar creştinismul român este de când lumea. Ruptura şi
falsurile suferite sunt evenimente care trimit la ce s-a întâmplat în
Turnul Babel unde limbile s-au încurcat din cauza relei credinţe.
Liberul arbitru pe care i l-a acordat Dumnezeu omului presupunea
responsabilitate şi da naştere relaţiei cauză – efect. Dar acestea sunt
vorbe mari şi în realitatea concretă se întâmplă altfel. Istoria arată
că oamenii au greşit şi greşesc. Interesele puterilor politice amendează
tot timpul liberul arbitru. Aşa s-a întâmplat şi în acest caz.
Ceea ce
scrie Lucian Costi despre limba română este unic. Avem o reconstituire a
limbii. El nu inventează nimic. Doar deduce pe baza unor argumente
extrase dintr-o uriaşă bază de date pe care el şi-a construit-o. Baza sa
de date cuprinde limbi vechi şi noi în istoria lor, toate văzute ca un
edificiu de înţelesuri. Fiecare cuvânt are un înţeles care rezultă din
părţile lui componente, morfeme semantice formate din una sau mai multe
litere. În comparaţie cu altele, limba română are cele mai multe familii
de cuvinte pornind de la cuvântul însuşi sau de la sinonime, dar şi de
la familiile de morfeme sau coduri.
Să luăm
cuvântul neam de care ne vom ocupa şi mai târziu când vom ilustra
cele trei cazuri şi etimologiile lor. Acesta, cu rude dovedite istoric
în sanscrită, sumeriană, egipteană, în limba română are sinonimele:
porodiţă, viţă, pojijie, stepenă, tălaie, cimotie, nemotenie, sânge, nat,
seminţie, spiţă, dar şi morfeme comune care nasc alte cuvinte neam,
nemeş, nene, nepot, agneţ, pâine.
Fiecare dintre sinonime are câte o familie. Să luăm cuvântul mai rar
stepena care nu se trage din slavă cum spun dicţionarele oficiale,
ci vine din codul st care este în relaţie cu verbul a
sta, iar vocala e se regăseşte la rândul ei în: cin-ste,
ste-jar, ste-ma, ste-ag unde ste conferă
cuvântului însuşiri morale. Mai departe, particula pe din peste,
adică deasupra, iar na provine condamnaţi sute de mii de creştini
în perioada idolatrică. Era asimilată unei instituţii care în primul
rând producea rău şi suferinţă. Mai târziu, după oficializarea
creştinismului s-a produs schimbarea destinaţiei, doar pentru patru
instituţii religioase din Roma (Sfântul Petru din Vatican, Sfântul Ioan
din Lateran, Sfântul Paul în afara Zidurilor, Sfânta Maria Majoră) şi
pentru una din Constantinopol, basilica Sfinţii Apostoli. Termenul
încetăţenit în limba latină şi aproape similar în limbile romanice
pentru biserică, adică edificiul special construit şi amenajat în care
se adună credincioşii creştini pentru slujbele săvârşite de preoţi era
ecclesia.
Oricum
termenul de basilica apare către sfârşitul secolului al patrulea,
prin anul 380. Dar savanţii noştri nu şi-au pus deloc întrebarea legată
de cum se numea până atunci edificiul în care slujiseră discipolii
Sfântului Andrei, românii Sf. Niceta de Remesiana, Sf. Ieronim din
Dalmaţia, Sf. Ioan Cassian, Sf. Dionisie Exiguul din Dobrogea?
S-or fi
gândit ei la ce scria N. Densuşianu despre celebrul sanctuar preistoric
din Insula Şerpilor: „În colindele române, imne religioase poporale,
a căror origine se reduce la cele mai obscure timpuri ante-creştine, se
celebrează şi astăzi sfinţenia şi magnificenţa miraculoasă a unui templu
preistoric numit «Biserica cea mare cu 9 altare» sau «Mănăstirea albă
sfântă»... această ilustră Mănăstire, albă, mare şi sfântă se afla în
părţile de răsărit ale ţărilor române în prundul Mărei negre, în
ostrovul mărilor- în ostrovul mărei - sau într-un ostrovel de mare lină,…
mai are 9 stâlpi de ceară, 9 de tămâie şi 9 de făclie. Ea este foarte
veche, pe din afară e acoperită cu muşchiu, iar pe din lăuntru aurită.
Ferestrele sunt în partea despre răsărit către «sfântul soare»...
Întreaga Mănăstire e ca un «mândru soare»” ( Dacia Preistorică
p.105-107).
Să
lămurim totuşi de unde vine cu adevărat termenul basilica.
Etimologia nu e latină. Termenul vine din greaca veche basilikč stoá
care înseamnă casă regală. Dar adjectivul basilikč, la
rândul lui, este o combinaţie care vine de la cuvântul basileus,
care înseamnă domn, rege. Cu toate că aşa înseamnă, basileus nu
este un cuvânt grecesc. El vine din pelasgă, adică limba
oamenilor pe care grecii i-au găsit când au venit în insulele Mării
Tracilor, într-o traducere foarte apropiată, pe scurt, vine din limba
română.
Iată cum
ne-am întors de unde am plecat, dar pe alt plan şi pe alt subiect.
Oricum l-ai lua, cu toate metamorfozele lingvistice, istorice sau
geografice, cuvântul tot românesc rămâne. Regele coincidenţelor tot cu
românii ţine.
Lucian
Costi se apropie mai mult de adevăr şi arată, la capătul unei
demonstraţii de mare ţinută intelectuală şi de frumoasă erudiţie logică,
morfem cu morfem, ce înseamnă cuvântul BISERICA = CLĂDIREA I
UNDE SE STRÂNG SER SUFLETELE CA PENTRU A ADORA SOARELE
R(E) CA SĂ LE FIE BINE BI.
Apropo
de acest subiect. A apărut de curând în româneşte, la Editura Basilica,
Istoria Bisericească a lui Eusebiu de Cezareea, scrisă în anul
313. Este cea mai veche carte din lume despre creştinism şi instituţiile
sale.
În
Cartea întâi, la pag. 55, se face o precizare esenţială despre
creştinism pe care trebuie s-o înveţe toată lumea. O reproducem mai jos:
“4.
Dar, chiar dacă de fapt noi nu suntem de mult timp şi dacă acest nume
într-adevăr recent al creştinilor a ajuns să fie cunoscut de toate
popoarele doar în vremurile mai noi, felul nostru de viaţă şi chipul
petrecerii noastre, precum şi învăţătura credinţei noastre n-au fost
plăsmuite de noi acum, dintr-o dată, ci au fost rânduite, ca să zic aşa,
de la prima creaţie a omenirii de simţul firesc al oamenilor iubitori de
dumnezeire de atunci, după cum vom dovedi-o.”
Am citat
acest mare adevăr despre dumnezeirea creştinismului, care este de fapt
şi subiectul cărţii lui Lucian Costi, Româna, limba vechilor cazanii.
Ce-i drept, subiectul este totodată şi o aplicaţie, un studiu de caz
asupra dumnezeirii creştinismului (este minunată această expresie!) la
români. Este o foarte potrivită traducere a ante-creştinismului românesc.
Nu ştiu dacă autorul nostru a avut cunoştinţă de lucrarea iniţiatică a
lui Eusebiu de Cezareea, dar intuiesc că n-a citit-o. Dacă o citea îşi
da seama repede că marele istoric creştin n-a scris acolo nici o vorbă
despre români sau despre străbunii lor. Savantul creştin era mai întâi
grec.
Amestecul grecilor în viaţa neamului nostru e mai vechi. Nicolň Zeno în
Cărţile geţilor (Uranus, 2017) apelând la autoritatea lui Berosos
Caldeeanul ne atrage atenţia că nu se poate da crezare nici unei naţiuni
în ce priveşte istoria, pentru că fiecare este subiectivă şi interesată
şi, referindu-se la greci, precizează că deşi sunt ultimii în
înţelegerea ştiinţelor, se cred primii, şi că au falsificat istoria în
interesul lor. Aşa s-a întâmplat cu eroul Hercule pe care ei l-au
înzestrat cu însuşirile celor trei înaintaşi ai lumii cu acest nume
(unul dintre ei, Oros Egipteanul, implicat în istoria noastră a dat
naştere neamului get al Balţilor). Grecul Hercule, ultimul dintre cei
patru, primeşte ordin de la regele Eurysteus să extermine familia
Balţilor şi să le dezarmeze pe amazoanele gete. Cu Balţii nu reuşeşte,
iar cu amazoanele decât parţial.
În ce
priveşte războiul troian, faptul că Hercule cu cele şapte corăbii ale
sale ar fi distrus Troia, Zeno atrage atenţia că aceasta este o nouă
minciună a grecilor, pentru că un oraş aşa de mare şi puternic nu putea
fi distrus de o mână de oameni şi nici războiul propriu zis n-a fost aşa
cum îl prezintă Homer, Dares Frigianul şi Dite Candianul, iar grecii nu
puteau să aibă martori oculari care să scrie despre războiul troian
pentru că, pe vremea aceea grecii nu aveau nici litere, nici imagini de
litere care să consemneze ceva. Ei erau obişnuiţi cu istorioarele lor
imaginare pentru că şi-au dat seama că repetându-le acestea devin mai
credibile (Cărţile geţilor).
Asta
înseamnă că grecii au fost printre primii manipulatori din istorie. Asta
s-a întâmplat încă de la venirea lor în Peloponez şi în insulele Mării
Tracilor din Canan, Fenicia, prin sec.17 î.Hr. în urma conflictului
faraonului Sesostris al II-lea cu geţii. Aici, danaii sau cadmii au
găsit populaţia autohtonă a pelasgilor, aflată şi ea în acea vreme
într-o mişcare spre zona de est tot în urma conflictului cu Sesostris.
S-au amestecat, au convieţuit, o parte din limba pelasgă a intrat în
greaca veche, dar felul lor de a fi le-a dat câştig de cauză. Multe
lucruri ale locului au devenit greceşti. Atena, de exemplu a fost
întemeiată de pelasgi. Numele ei vine de la ata care în
makedon-armână, limba muzeu a vechilor pelasgi, înseamnă mumă
bătrână. Tot de acolo vine şi numele Muntelui Athos. Substratul
pelasgic i-a avantajat. Asta o recunosc şi marii clasici greci.
Platon,
în dialogul Cratilos, precizează că “grecii…multe cuvinte le-au
luat de la barbari…“ (cap.421) sunt considerate barbare
toate cuvintele pe care nu le ştim şi din cauză că acestea au fost
modificate din diverse motive, nu ar fi de mirare să constatăm că vechea
greacă, în comparaţie cu limba barbară de azi, să nu fie prea diferită“
(cap.425).
La
rândul său Herodot, în Istorii, Cartea I, cap.58, menţionează “…apoi
s-a format limba greacă, fiind folosită împreună cu limba barbară,
cum mi se pare mie…..Pe baza celor prezentate mai sus, putem constata
fără niciun dubiu, că începând cu cele mai vechi timpuri şi până la
contemporanii lui Homer, aşa cum în mai multe locuri menţionează Diodor,
limba în care au fost scrise operele era limba pelasgă, iar literele
folosite erau litere pelasge“. Din cele de mai sus, reiese clar că
barbarii cărora le sunt îndatoraţi fundamental grecii erau pelasgii.
În Sparta, de pildă, educaţia şi administraţia se afla în mâna sclavilor
iloţi care erau tot de aceeaşi etnie (B. Stefanoski, Homer. Istoria
pelasgă neştiută. Surprizele lingvistice ale Iliadei (Uranus 2019).1
Având rezolvate aceste griji, spartanii puteau să se ocupe de ce le
plăcea, în cazul lor exerciţiile fizice.
De aici
trebuie să înţelegem că grecii au învins populaţia locală pelasgă, dar
şi-au dat seama că e bine să utilizeze totuşi ce au găsit, cum ar fi
această chestie cu sclavii iloţi. Adică de ce să recurgi la forţă dacă
printr-o metodă mai blândă, care face oarecum bine şi unora şi altora,
poţi să câştigi mai mult? Poţi să le iei şi eroii şi să-i transformi în
zei pe care să-i vinzi şi romanilor, cum s-a întâmplat. Este uşor de
presupus că lucrurile acestea se petreceau în mod curent pe o largă arie
geografică unde trăiau, într-un mod validat în timp, grecii şi aşa zişii
barbari.
Ei bine,
din acest amestec, ajuns la maturitate, au ieşit marile minţi luminate
care au constituit un tezaur, o referinţă perpetuă în cultura umanităţii:
Heraclit, Pitagora, Euclid, Platon, Aristotel, Arhimede, ca să scurtăm
lista. Elenismul a reprezentat totodată bunul comercial cel mai
tranzacţionat din istorie.
Ajuns la
maturitate înseamnă că această magnifică performanţă putea fi trecută în
contul exclusiv al grecilor şi nu al componentelor amestecului. A doua
componentă, pelasgii, intrase deja în ceea ce tehnic se numeşte substrat
şi în această fază, după aşezarea lucrurilor orice învăţat poate să
recunoască cu jumătate de gură şi contribuţia altora pentru că totul se
petrece acum în numele şi spre gloria grecilor.
Primul
conflict între greci şi cei de sorginte getică s-a produs înaintea
consumării amestecului, în războaiele troiene, tot în numele gloriei.
Atunci s-a văzut şi caracterul aheilor. În tabăra lor luptau şi Achile
cu mirmidonii săi, dar şi Menelau, deşi aceştia erau blonzi. Fuseseră
ademeniţi prin nişte promisiuni care nu s-au concretizat. Conflictul s-a
decis printr-un vicleşug, acela cu calul. Ar mai trebui adăugat că toată
povestea lui Homer despre Troya a fost scrisă peste vreo patru sute de
ani, când grecii au avut cu ce scrie pentru că atunci când era cazul, nu
aveau.
Chiar
aşa fiind, mai târziu s-a descoperit că o treime din Iliada nu prea era
înţeleasă de greci pentru că acolo erau alte cuvinte şi alte întâmplări,
într-altă limbă, şi pentru asta toate ediţiile homerice erau însoţite de
câte un glosar. Glosarul acela era în limba pelasgă, adică în limba
muzeu de astăzi, makedon - armâna. Nici întâmplările şi nici eroii nu
erau greci.
Am ţinut
să fac aceste mici incursiuni în istoria veche ca să se vadă mai clar că
civilizaţia greacă, atât de admirată în lume, nu s-a născut din ea
însăşi şi că un pilon extrem de solid, acum total nebăgat în seamă, îl
reprezintă strămoşii noştri. Fără ei lucrurile ar fi evoluat altfel. Să
reţinem că încă de la începuturi grecii au fost necinstiţi cu noi. Ce
înseamnă când cineva ia ceva care nu-i aparţine?
E un furt.
Dar când îl trece pe numele lui? E un fals.
Ceea ce
s-a întâmplat mai târziu nu este decât o continuare a trecutului.
Ar fi multe
de spus dar nu avem atâta spaţiu. Ajungem în Imperiul Roman unde erau
două cancelarii: scripta romana et scripta graeca. În condiţiile
în care ţara lor devenise provincie romană, grecii, urmându-şi
consecvent interesul, s-au înşurubat bine în coasta romanilor.
Până la
urmă a fost bine, pentru că prezenţa greacă le-a temperat pe de o parte
pornirile agresive ale imperialilor romani, iar pe de alta, asocierea cu
romanii le-a stârnit apetitul imperial grecilor comerciali. Tot timpul
s-au înţeles bine. De exemplu, în războaiele dintre Traian şi Decebal,
doi greci au pus umărul la victoria romanilor. Bicilis le-a dezvăluit
unde era ascunsă comoara dacilor sub apa râului Strei, iar Dio
Chrisostomul i-a arătat împăratului roman care sunt vulnerabilităţile
dacilor. Amândoi fuseseră consilierii lui Decebal şi l-au trădat.
Apariţia
creştinismului nu i-a impresionat nici pe greci, nici pe romani pentru
că ei se formaseră şi trăiau într-o cu totul altă credinţă. Ce-i drept,
autorităţile imperiale i-au judecat, chinuit şi omorât pe martirii
creştini pentru că totul se întâmpla pe teritoriile stăpânite de romani.
Mai târziu, când fenomenul a căpătat proporţii şi când împăratul
Constantin a ridicat opreliştile, idolatrii şi-au uitat zeii şi au
trecut la credinţa creştină. Odată cu înfiinţarea Imperiului Roman de
Răsărit cu capitala la Constantinopol, grecii s-au orientat devenind cei
mai sârguincioşi creştini, au făcut tot ce se putea să-i înlăture pe
daci din funcţiile oficiale şi încetul cu încetul au declarat oficială
limba greacă în cadrul imperiului şi au devenit stăpâni. Schimbându-se
istoria în favoarea turcilor, grecii au făcut tot posibilul să ajungă
cei mai utili supuşi ai otomanilor şi s-au transformat în agenţii de
legătură ai Înaltei Porţi cu Principatele Române pentru că aveau o
experienţă de netăgăduit cu neamul românesc. De îndată ce s-a ivit
ocazia au fructificat-o. Când turcii n-au mai vrut domni pământeni în
Principate, grecii din Fanar s-au oferit să le ia locul şi astfel s-au
instituit pe pământul nostru domniile fanariote cu toate mizeriile umane
cunoscute. Au continuat şi după turci, ucigându-l mişeleşte pe Tudor
Vladimirescu. Asta e istoria grecilor cu românii. Creştinismul a fost un
interes, iar otomanii, alt interes.
Spovedania, slavă sau vedică?
Toţi
lingviştii români, mai vechi sau mai noi, mai pregătiţi sau mai puţin,
sunt de acord că vorba creştină spovedanie, nu doar că vine din vechea
slavă bisericească, dar este răspândită în tot arealul creştin slav cu
acelaşi înţeles: destăinuire în vederea iertării. Este, după cum se vede,
legată de taină, discutată deja în LRNFI.
Lucian
Costi este categoric că spovedanie (ca şi taină) este un
cuvânt românesc care s-a născut în practica religioasă în vremurile de
demult, pe vremea matriarhatului ca multe alte slujbe vechi desemnate
prin substantive feminine (utrenie, denie, vecernie, proscomidie)
şi tocmai greutatea înţelesului său, curăţirea sufletului prin
mărturisire, exclude originea slavă. De aceea, soluţia este următoarea:
“Fonemele ce-l alcătuiesc au fost intenţionat alese spre a exprima
simbolic un adevăr de credinţă: spovedania este plăcută lui
Dumnezeu, ceea ce se oglindeşte prin suma consoanelor şi a vocalelor
sale care este zece. 10 este numărul lui Dumnezeu, cifra
divină. De asemenea, spovedania are un echilibru perfect, numărul
de consoane este egal cu cel al vocalelor“ iar morfemele sunt patru,
fiecare cu semnificaţia lui “SPOVEDANIA = S–PO(1)(2)–VEDA-NIA
= SPUNERE DIFICILĂ S PRIN MIJLOCIREA UNUI POPĂ PO(1) CĂTRE
LUMEA DE SUS PO(2) ÎN CEREMONIE RELIGIOASĂ NIA SPRE A SE
VEDEA VEDA
Morfemul
po are un rol dublu, notat în paranteze. Po este
legat de slujba pe care o administrează duhovnicul [PO(1)], ca
persoană cu o funcţie împuternicită de puterile de sus ca
să asculte mărturisirea, dar po mai înseamnă chiar lumea
nevăzută din Ceruri către care se adresează penitentul, preotul fiind
doar un intermediar al confesiunii sale, nu veritabilul recipient [PO(2)].
Primul po îl regăsim în po-pă, al doilea în
po-gorârea Sfântului Duh“. Am reprodus pe scurt din
carte unde lucrurile sunt comentate în detaliu. Veda trimite la
Rig Veda (regele care vede, cunoaştere regală) care îi stabileşte
şi vechimea cuvântului de 3200 ani, iar po, la propovăduire,
pogorâre. Demonstraţia, logică şi erudită, este amplă şi trebuie
citită. Referitor la această vechime poate fi făcută doar o singură
observaţie. La cei 3200 ani se mai poate adăuga cel puţin o mie dacă ne
gândim că marele exod al arienilor din zona carpatică spre India s-a
petrecut spre finele mileniului patru î.Hr., iar călătoria pe drumul
deschis în acea direcţie de bunul Dumnezeu prin îmbunătăţirea vremii a
durat câteva sute bune de ani. Date în acest sens pot fi aflate în
curând, când va apărea în limba română The Ancient India, din
ampla cercetare a Universităţii din Cambridge despre India, publicată în
Regatul Unit în anul 1922.
Cât
priveşte originea oficială, nici un cuvânt din limbajul creştin nu poate
fi slav pentru bunul şi simplul motiv că slavii, fie ei bulgari, sârbi
sau ruşi care în secolul IX abia se creştinaseră, n-au cum să dea
termeni naţiei române care doar în creştinismul propriu- zis avea atunci
o vechime de opt sute de ani. Grecii, ca şi şi romanii, fuseseră
idolatri, credeau în zei, în timp ce slavii, ca şi mongolii de mai
târziu, erau doar nişte năvălitori păgâni care nu credeau în nimic
similar iubirii aproapelui.
Lipsa
credinţei era compensată de o violenţă greu de descris dacă ne gândim la
constatările lui Procopius din Cezareea. N-au fost mulţi slavii care au
năvălit în zona Dunării, dar efectul a fost terifiant. Victimele erau
mai întâi jupuite şi apoi trase în câte patru ţepe.
În felul
acesta bieţii sedentari n-au mai putut face faţă. Dacă tot vorbim de
creştinism, ce o fi fost în mintea celor care ne învaţă că slovele
bisericii ortodoxe au venit din partea descendenţilor lui Irod? Slavii
n-au nicio vină că s-au creştinat din interes, ca şi ungurii. Aşa au
fost ei, sălbatici şi păgâni la vremea aceea. Sigur, nici în ziua de
astăzi nu le-au dispărut năravurile.
Este
ceva care ia mult timp până se îndreaptă. Cum se poate numi totuşi
această manipulare, naivitate, prostie sau mârşăvie? Toate sunt valabile.
Depinde de perioada de timp. La început nimeni nu şi-a pus această
problemă pentru că asta era haina grafică a limbii române în care se
făcea slujba. Prostie a fost când a fost denumită limba veche slavă
bisericească la sfârşitul secolului XIX şi a devenit mârşăvie când
au venit comuniştii la putere în România şi s-a dezvoltat toată mizeria
pe care o ştim. Din păcate, această mizerie continuă şi astăzi.
Neamul este românesc de când se ştie!
Pornind
de la constatarea lui Gabriel Gheorghe că „româna este o limbă
cerebrală, singura limbă europeană concepută pe familii logice de
cuvinte”, Lucian Costi face un inventar al familiei cuvântului
neam căruia îi găseşte în jur de şaptezeci de semnificaţii. Faptul
că în nici una din limbile romanice sau germanice nu există vreun cuvânt
similar şi că s-a putut ramifica în atâtea înţelesuri îi crea oricărui
lingvist de bună credinţă posibilitatea să afirme fără dubiu că acesta
este un cuvânt get-beget românesc. Nu s-a întâmplat deloc aşa. Toate
dicţionarele româneşti vechi şi noi arată că neam este de origine
maghiară şi provine din nem care în limba respectivă nici nu este
un substantiv, ci o negaţie care înseamnă nu sau ba. Mai
înseamnă şi sex. Abia dacă i se mai adaugă ceva nemzetség
înseamnă neam. Aici avem o caznă a gândirii pe care o găsim şi în
dicţionarele maghiare curente.
Vădit iritat de stupiditatea etimologiei oficiale, Lucian Costi
efectuează o amplă cercetare şi descoperă că neam şi nemeş
au rude în sumeriană, în vechea egipteană, arată cum cei de o credinţă
şi o datină sunt nemzet, şi că nimeni nu se supără dacă neamul se
mai cheamă şi nat ,viţă, nemotenie, cimotie, că are legătură cu
nene, cu agneţ şi pentru că e de când lumea, este legat şi
de pâine, adică de pâinea noastră cea de toate zilele.
Demonstraţia autorului este magistrală, seducătoare ca stil şi fără
tăgadă.
Dar lovitura de graţie vine de unde nimeni nu se aştepta. În anul 1982
lingvistul maghiar Bakos Ferenc publică la Editura Academiei din
Budapesta o lucrare consistentă despre o seamă de cuvinte împrumutate
de-a lungul timpului din limba română, 2333 la număr. Între acestea se
află şi cuvântul nyam care a intrat în limba maghiară din limba
română în anul 1879, taman în perioada când apăreau faimoasele
dicţionare care arătau că limba română este un amestec de cuvinte luate
de la alţii. Lucrarea lui Bakos Ferenc intitulată A Magyar Szókęszlet
Román Elemeinek Története/Elemente româneşti în lexicul maghiar. Privire
istorica (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1982)
şi cuprinde, între altele, aproape tot bagajul lexical ortodox, utilizat
probabil de credincioşii greco-catolici rămaşi în Ungaria, din care
cităm: kalugyer, kandela, kopil, beszerika, gard, kolák, kolindál,
prezkura, kaksula, nunta, ispiritus, szurata, monassztéria,
inclusiv katrinca.
Această lucrare are efectul devastator al unei bombe asupra lingviştilor
noştri academici şi arată ce neamuri proaste sunt.
Pentru
că ne aflăm la capitolul despre neam, cred că sunt utile nişte
precizări.
Prima.
Cuvântul românesc neam intră în limba maghiară cu grafia nyam în
anul 1879, exact în anul înfiinţării Academiei Române. La acea dată
dicţionarele lui Miklosich (1862-65) şi Cihac(1870-79) apăruseră deja,
iar Tiktin (1883-1905) şi Gaster(1892) vin puţin mai târziu. Oricum,
aceste lucrări ale unor alogeni au fost îmbrăţişate cu entuziasm de
către Academie şi au devenit un punct forte în activitatea acesteia.
A doua.
Cea de-a doua jumătate a secolului XIX în Europa este caracterizată prin
consolidarea conceptului de cultură naţională. Actorul principal al
epocii este Germania, o putere politică, economică, militară şi
culturală cu o ascendenţă spectaculoasă.
Unul din
criteriile necesare culturii naţionale era şi cel istoric, adică o
antichitate dovedită pe care Germania nu o avea. Îi lipsea acest
criteriu şi încerca pe toate căile să-l aibă. Carlo Troya tocmai
demonstrase în opera sa Storia d’Italia del Medio - Evo
(1844-1857) falsitatea tezei lui Tacit care în lucrarea sa Germania,
scrisă în anul 100, afirma că neamul goţilor era acelaşi cu al
germanilor.
Goţii,
spune Carlo Troya, nu pot să fie confundaţi cu germanii pentru că sunt
două neamuri diferite în primul rând ca spiritualitate. Goţii provin din
geţi. S-au numit goţi printr-un accident istoric petrecut în anul 212
când împăratul roman Caracalla, un tânăr de 23 ani, l-a omorât pe
fratele său Geta, cu care co-împărăţea şi ca să i se uite fapta, a
instituit o damnatio memoriae în urma căreia a ucis peste
douăzeci de mii de oameni. În acest fel geţii, printr-o modificare
fonetică au devenit goţi. Aceştia aveau o spiritualitate istorică
străveche reprezentată de zamolxism şi o societate aşezată pe valori
positive, fără sclavagism, în timp ce germanii, care au profitat de
ajutorul geţilor în timpul lui Deceneu, se aflau într-un stadiu de semi-
sălbăticie, încă nu pronunţau articulat sunetele, iar ca repere sociale
nu cunoşteau decât aşa-zisul Werfeld sau Guidrigildo, care
însemna preţul cu care putea fi vândut un sclav, bărbat, femeie sau
copil.
Ceva mai
mult, Carlo Troya demonstrează că arhitectura gotică pe care toată lumea
o ştia ca fiind germană, era de origine gotică în sensul că goţii se
trăgeau din geţii care o inventaseră, de la arcul frânt până la coloane
şi rozete şi că tot aceştia construiseră primele biserici în stil gotic,
în Spania şi Normandia.
Despre geţi şi goţi a scris getul Iordanes în compendiul său Getica
scris în anul 551, după ce lucrarea cu acelaşi subiect scrisă de
Cassiodor la comanda regelui Teodoric cel Mare care voia o istorie a
neamului său getic, lucrare din păcate pierdută în acea vreme.
Toate
lucrurile astea erau istoriceşte cunoscute şi foarte dezbătute în
edificarea culturii naţiunilor din a doua jumătate a sec. XIX. Lucrarea
lui Iordanes, în absenţa altor lucrări despre daci sau geţi ascunse sau
distruse, a devenit un subiect controversat. Prezenţa în carte a
cuvântului goţi, într-o vreme când puţină lume îşi mai amintea de
geţi a fost speculată în fel şi chip de către germani, strict în
propriul lor interes. Ca exemplu, în 1846 , celebrul Jacob Grimm,
altminteri, bun prieten cu Carlo Troya, înaintează Academiei Germane de
Ştinţe un raport de 140 pagini (care va vedea în curând lumina tiparului
în limba română), intitulat Iornandes und die Geto-Goten, în
care, mai mult disperat decât ştiinţific, analizează în numele dreptăţii
istoriei cartea lui Iordanes şi conchide că atât Burebista, cât şi
Decebal erau germani!
De aici
rezultă că într-adevăr la acea vreme germanii aveau o problemă cu
istoria. Iată totuşi că, ţinând cu învingătorii, destinul!? le-a oferit
o mare şansă germanilor. Ca din întâmplare, în 1866 Carol de
Hohenzollern a devenit înlocuitorul lui Alexandru Ioan Cuza mai întâi ca
domnitor, iar din 1881 rege al românilor. În 1876, la initiativa lui se
înfiinţează Academia Română şi în felul acesta spinoasa problemă a
istoriei germane s-a mutat pe teritoriul care trebuia, în competenţa
unei instituţii româneşti aflată exclusiv la mâna unui neamţ, parşivenia
destinului constând în faptul că cei desemnaţi să constate falsul
referitor la antichitatea germanilor să fie adevăraţii moştenitori ai
geţilor, adică amărâţii de români. Aşa îi aranjase istoria.
Stând
foarte strâmb şi judecând pe măsură, el a mutat problema în ograda
noastră.
La
începutul domniei lui au fost descoperite tăbliţele de la Sinaia care
ofereau informaţii de aur pentru antichitatea românilor. Academia Română
le-a aruncat la gunoi declarându-le mai târziu nişte falsuri, ce-i drept
ale unui mare savant roman care se mutase la ceruri între timp şi nu mai
avea cum să răspundă.
Oprind
istoria la Decebal, aceeaşi instituţie a decis că românii de astăzi sunt
o adunătură de pripas care n-au nici o legătură cu antichitatea,
provenind din mercenarii romani care s-au aflat pe o mică parte din
teritoriile dacilor şi care s-au recalificat fără motiv în agricultori,
iar limba pe care o vorbim provine de la aceeaşi mercenari care nu
cunoşteau latina şi că e formată din cuvinte luate de la cei care au
trecut de-a lungul vremurilor prin aceste locuri.
Nu e de
mirare că atunci când au apărut, acele dicţionare ale alogenilor au fost
însuşite şi cultivate cu sârg până în ziua de astăzi. De aici încolo,
procesul de falsificare s-a făcut cu ştiinţă academică. Dacă românii nu
ştiu cine sunt cu adevărat iar limba lor este o corcitură din cine ştie
ce, este limpede că istoria antică de pe teritoriile unde stăm aparţine
oricui. Şi iată cum singurul izvor istoric cunoscut până atunci, acela
al lui Iordanes, academicianul Popa-Lisseanu îl falsifică total,
adăugând şi tăind din Getica, înlocuindu-i pe geţi cu goţii.
În
timpul comunismului nu s-a petrecut nimic special. Doar un mic adaos de
aproape 40% de cuvinte slave în lexicul românesc pe care Academia Română
l-a acceptat din reflex – un stăpân, chiar dacă se schimbă, oricât ar fi
de diferit – nu trebuie niciodată supărat ci trebuie tratat cu
recunoştinţă, nu-i aşa?, ca unul care ne-a vrut tot timpul binele.
Nimeni nu s-a gândit că Mihai Eminescu avertizase cândva că puterea
slavilor este mistuitoare.
Ei nu te
lasă până ce nu te digeră!
Astăzi avem
parte de o mică încurcătură. Din capul Academiei ni se spune că suntem
un popor tânăr şi avem o limbă tânără, de cam până într-o mie de ani.
Dacă tot de acolo ne tragem, cum ni s-a tot explicat, nu ne rămâne decât
să ne aranjăm un pic cu timpul. Am putea invoca mileniul de întuneric,
din moment ce suntem împinşi mereu într-o beznă academică.
Aşteptăm
cu interes răspunsul şi nu ne-ar mira deloc dacă, seduşi de conceptul
tinereţii, ni s-ar spune că provenim din americani care, nu-i aşa, dacă
sunt partenerii noştri strategici, de ce nu le-am propune să ne adopte?
Ar fi o soluţie politically correct, care ne-ar scăpa de toate
belelele.
dir.
Dumitru IONCICĂ
Note
1
Numele Sparta nu se poate explica decât prin limba română, fiind
participial trecut (fem.) al verbului a sparge.
|
|